[Translation from Japanese to English ] I received 5 of the items I ordered today. Thank you. I thought all 17 of th...

This requests contains 152 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( lxrx ) and was completed in 1 hour 0 minutes .

Requested by eirinkan at 21 Aug 2012 at 01:15 1104 views
Time left: Finished

ありがとうございます。
今日、商品が5個届きました。
注文した17個が一度に届くと思っていましたが、残りはいつ届くのですか?
もし時間がかかるようなら、到着日がはっきりしている数量だけ代金をお支払いし、残りの数量分は返金して欲しいです。
どのような状況かお知らせ下さい。

他に欲しい商品があったら、ご連絡しますね。

[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 21 Aug 2012 at 02:15
I received 5 of the items I ordered today. Thank you.
I thought all 17 of them will arrive at the same time. When can I expect to receive the rest?
If it will take a long time, I will pay for the ones which I received and the ones which are already shipped, but would like to cancel the rest and receive a refund.
Please let me know the status.

I will contact you again when I see something I'd like to purchase from you.
lxrx
Rating 61
Translation / English
- Posted at 21 Aug 2012 at 01:34
Thank you very much.
Today, I received five of the items ordered.
However, I thought that the seventeen items ordered were going to be sent at the same time. When will the remaining items be sent?
If it seems like it will take time for the items to be sent, I will pay only for the items that have been sent and would like to be reimbursed for the rest.
Please let me know how long it will take for the items to be sent.

If there are any other items of interest, I will contact you.
eirinkan likes this translation

Client

Additional info

取引先とのやり取りです。文中の17個はすでに代金を支払い済みです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime