Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your business. I received the item and the exclusive distribut...

This requests contains 225 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , michelle ) and was completed in 3 hours 2 minutes .

Requested by kingholds at 20 Aug 2012 at 23:35 1282 views
Time left: Finished

いつもありがとう。
商品と独占販売契約書を受取りました。
契約書は署名して貴社へ郵送します。

クライミングホールドはS・Mサイズが好評です。
子供向けのホールドが人気です。
添付写真のようなセットがよく売れます。
今回も添付写真と同じようなホールドを発注します。

下記を発注します。
 1、Small Holds  around  20kg
2、Midium Holds  around  20kg
Jug、Pinche、Crimp、Sloperも、アソートして下さい。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Aug 2012 at 23:44
Thank you for your business.
I received the item and the exclusive distributorship agreement.
I will sign and return it to you.

The popular sizes of the climbing holds are S and M.
Hold for kids are popular, to.
Set of holds like you see in the attached photo are hot-selling.
I will order the holds similar with those in the picture.

Here is my order:
1. Small Hold around 20 kg
2. Medium Holds around 20 kg
Please assort Jug, Pinche, Crimp, Sloper.
michelle
Rating 57
Translation / English
- Posted at 21 Aug 2012 at 02:37
Thank you for your help always.
We received the item and documents for our exclusive sales contract.
We will sign the contract and send it back to you.

Small and Medium size Climingholds are popular.
Especially holds for children are popular.
We are selling a lot of set items like the ones in attached picture.
We would like to order holds similar to the ones in the picture again this time.

We would like;
1. Small Holds around 20kg
2. Midium Holds around 20kg
Also, please assort Jug, Pinche, Crimp and Sloper.

Client

クライミングホールド専門のネットショップを運営しています。
キングホールドです。宜しくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime