[Translation from English to Japanese ] This is an excellent & nice way for you to save & earn up to 36% Cash Back wh...

This requests contains 714 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , tatsuoishimura ) and was completed in 1 hour 19 minutes .

Requested by nunoka at 16 Aug 2012 at 09:22 1076 views
Time left: Finished

This is an excellent & nice way for you to save & earn up to 36% Cash Back when you buy in eBay and other online stores as ,WALMART, DELL, SEARS, JCPENNEY, GAP, OLD NAVY, HOME DEPOT, TARGET and more

GET CASH BACK EVERYTIME YOU BUY ON EBAY--UP TO 36% BACK-PLUS FREE COUPON CODES & DISCOUNTS!

How cash back works:
When you shop:
1. Log into your cash back account.
2. Find the store and click it then Shop and get cash back.

This site pays cash back every time you shop PLUS $5.00 immediate sign-up bonus.
You will receive $5.00 cash back bonus after your first purchase of $25 or more.
It's totally free of charges, fast and easy. Get paid via Paypal or by check.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 Aug 2012 at 09:47
これはeBayや他のオンラインストア、たとえばWALMART、DELL、SEARS、JCPENNEY、GAP、OLD NAVY、HOME DEPOTなどで買い物するときにお金を節約して最大36%のキャッシュバックが得られる素晴らしい方法です

eBayでの買い物でいつでもキャッシュバックが受けられる -- 最大36%のキャッシュバック、プラスクーポンコードと割引!

キャッシュバックはどのように行われるか:
買い物をするとき:
1. キャッシュバックアカウントにログインします。
2. ストアを見つけてクリックし、買い物をするとキャッシュバックがもらえます。

このサイトは買い物の度にキャッシュバックが行われ、プラス$5.00のサインアップボーナスもすぐにもらえます。
最初に$25以上の買い物をすると$5.00のキャッシュバックボーナスがもらえます。
全て手数料はかからず、早くて簡単です。支払いはペイパルか小切手です。
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 Aug 2012 at 10:41
eBayとその他下記のオンライン・ストアでのお買い上げで、最高36%のキャッシュ・バックを節約、獲得できる、ご機嫌でお得な方法。

その他の対象店:
WALMART、DELL、SEARS、JCPENNEY、GAP、OLD NAVY、HOME DEPOT、TARGETなどなど

eBa でお買い上げのたびに、キャッシュバックを受けてください!― 最高36%をバック、さらに無料クーポン・コードと割引も!

キャッシュバックをうけるには:
買い物時に、
1. あなたのキャッシュバック・アカウントにログインする。
2. 店を見つけてクリックして買い物をしたら、キャッシュバックを受ける。

本サイトでは、あなたが買い物をされるたびにキャッシュバック、プラス5ドルの即時入会ボーナスをお支払いします。
25ドル以上の初回ご購入の後、5ドルのキャッシュバック・ボーナスをお受け取りになれます。料金は全くかかりませんし、速くて簡単です。Paypalを通して、または、チェックでの支払いを受けてください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime