[Translation from Japanese to English ] Thank you for your response. i'm good about the cost of the repairing. I'...

This requests contains 146 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , sweetnaoken , yuta ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by mahalo4 at 10 Aug 2012 at 00:24 3483 views
Time left: Finished

返信有難うございました。
修理費用がその位で安心しました。
ぜひお願いしたいのですが、1つさらに確認したいことがあります。
その破れたテントはいま日本にあります。修理後、日本へ送っていただく際の送料はこちら負担ですよね?だいたいの送料が分かれば教えていただきたいのですが・・・。
宜しくお願いします。

yuta
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2012 at 00:34
Thank you for your response.
i'm good about the cost of the repairing.

I'd like you do that and I have a question about the cost of shipment.
Should I pay the cost when you ship my tent to Japan after repairing?
If I have to, Can I have a information about the cost of shipment?

I'm looking forward your answer.
sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2012 at 00:34
Thank you for your response.
I am relieved to hear that the repair cost won't be too high.
I definitely ask you to repair it, but I have one more question to ask.
The torn tent is in Japan now. The shipping cost to Japan will be on me after the repair, won't it? If you know, could you give me an approximate shipping cost to Japan?
I'm looking forward to hearing from you.
Thank you.
mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2012 at 00:31
Thank you for responding.
I'm relieved that the repair costs were this low.
I agree, but there is still one more thing I would like to confirm.
That damaged tent is in Japan now. After repairing, the one to pay for the shipment is me, is it?
When you know how much the shipment will cost, please tell me.
Best wishes.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime