Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am sorry for my obscure question. What I wanted to know is the market info...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( dazaifukid ) and was completed in 2 hours 19 minutes .

Requested by kenichi at 05 Aug 2012 at 13:53 3523 views
Time left: Finished

抽象的な質問ですみません。
私が知りたかったのは、アメリカでのこのビジネスのマーケット情報です。
なぜならば、貴社はアメリカでこのビジネスのfilterを供給していると聞いたからです。我々は日本で貴社の製品の売り上げを伸ばしたいと思っており、まずは貴社(アメリカ)で成功している赤外のビジネスが日本でも通用するか(金額的に)一般的な価格や仕様などを知りたいと思いました。もし、一般的な情報では回答が出しづらい場合は、以下の仕様の製品の金額を教えて頂けないでしょうか?

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2012 at 13:58
I am sorry for my obscure question.
What I wanted to know is the market information of this business in US.
Because I heared you supply the filter of this business in US. We want to increase our sales of your product in Japan and I would like to know if the infrared business successed in your company (US) will success in Japan too (regarding amount of price), the common price and specification. If this question cannot be answered by common information, could you let me know the price of the goods of the spec below?
dazaifukid
Rating 53
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2012 at 16:12
Sorry for my abstract questions.
What I wanted to know is the information about this business in the U.S. market.
I heard that you company supplies filter for this business in the U.S. We would like to increase sales of your products in Japan, but first we must see if the infrared business that your company earned a success in the U.S, can also be successful in Japan (in numbers), and I wanted to know the general price and specification of te products. If it is difficult for you to give the information in general, would you give us the price of product with below specifications?

Client

Additional info

この解答に対しての返信用メール。I'm not sure I can be much help with your request. I don't have market information for Japan. Pricing is dependent on the filter specifications.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime