Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 更新料担当者殿: 更新料の請求書を2通受け取りました。案件123の5年目の更新料と、案件456の3年目の更新料の請求書です。しかし、この2件は既に更新が...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん minny さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 43分 です。

mmaamakiによる依頼 2012/07/26 23:13:14 閲覧 2388回
残り時間: 終了

更新料担当者殿:

更新料の請求書を2通受け取りました。案件123の5年目の更新料と、案件456の3年目の更新料の請求書です。しかし、この2件は既に更新がされている筈です。御社への支払い(送金)も3月に終わっています。1月に御社から送付いただきました請求書と、3月に送付されてきました領収書を添付しますので、ご確認ください。ご確認の上、状況を折り返しご連絡ください。御社からなんらかのご回答をもらわない限り、こちらでは何の対応もいたしませんので、ご了承ください。よろしくお願い致します

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/07/27 03:54:41に投稿されました
To Whom it May Concern with regards to renewal fees:

I received two renewal fee invoices. They are the invoices for a fifth year renewal fee for case 123 and a third year renewal fee for case 456. However, these two fees should have already been paid. I finished paying (by money transfer) in March. I have attached the invoice I received from your company in January and the formal receipt sent in March so please take a look at them. Please contact me after you have verified them. Please be aware that I will not contact you in anyway if I do not receive some sort of reply from you. Thank you very much.
minny
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/27 03:56:07に投稿されました
TO: Renewal fee service

I received two invoices: the 5th year renewal fee for the case 123 and the 3rd year renewal fee for the case 456. However, these two cases should have been already renewed. I completed the payment (money transfer) in March. Attached please find the invoices I received from you in January and the receipts I received in March. Please check the status and get back to me. Please note that I will not take any action until I hear anything from you. Thank you for your understandings.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。