Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] The words "Пересылка: НАЗЕМН." (7th line up on the receipt) means "sending by...

This requests contains 654 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , hachimitsu ) and was completed in 9 hours 31 minutes .

Requested by h502000 at 23 Jul 2012 at 18:07 1466 views
Time left: Finished

The words "Пересылка: НАЗЕМН." (7th line up on the receipt) means "sending by surface".
Not deliberately though. Alexander didn't noticed that, as he could not even imagine this could be done to the parcel going across the water to Japan. Also his previous shipments were going 'airmail' just by default.

All this knowledge makes nobody happy, only helps to understand what has happened. And why it takes sooooo long for the parcel to arrive - they give it 8(!) weeks - which means 8th August?
Anyway, for the wrong shipping we would have to refund $13 to you, when the parcel arrives.
Otherwise, we shall refund the cost of the paintings after 15th August.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jul 2012 at 03:42
"Пересылка: НАЗЕМН."(領収書の7行目)は、「陸路郵送」を意味します。
わざとではないですよ。Alexanderは、まさか海を越えて日本に届けられる荷物が陸路郵送になっているとは想像もしておらず、この記述に気づいていなかったのです。また彼が前回送った荷物はディフォルトで「空路郵送」となっていました。

こういった事実を説明することで誰かが喜ぶわけでもなく、ただ単に何が起こったかを理解するだけのものにすぎません。それになぜ荷物の到着はこんなにも遅いんでしょうか、8週間(!)ですよ、と言う事は8月8日と言う事ですよね?
いずれにしても、間違った郵送方法でアレンジしてしまったので、荷物が届き次第、私達からあなたへ13ドル分の返金をしないといけません。もしくは8月15日以降でしたら、絵(商品)の金額分を返金しないといけません。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jul 2012 at 03:38
領収書の7行目にある「Пересылка: НАЗЕМН」は、「船便で輸送中」という意味です。でもわざとではありません。 まさか、日本向けの荷物が船便で送られるとは想像していなかったので、Alexanderはこれに気づかなかったのです(彼が前回出荷したときは、何も指定しなくても空輸されました)。

これを知ったからといって誰も喜びません。ただ単に何が起こったか分かるだけです。荷物が届くのにどうしてこんなにも長い時間(8週間!)かかるのでしょうか(つまり、荷物が届くのは8月8日になるということですね)。
とにかく、荷物がそちらに届いたら、出荷の手違いに対して13ドルをそちらに払い戻したいと思います。もしくは、8月15日以降に絵画の代金をそちらに払い戻し致します。
★★☆☆☆ 2.0/1
hachimitsu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jul 2012 at 18:43
"Пересылка: НАЗЕМН."(受け取り表の7行目)は「水面を通って送ります」と言う意味です。意図した訳ではありませんよ。アレクサンダーはこれに気づかなかったのです。日本まで海を突っ切って荷物を運ぶなんて思いつきもしませんでしたからね。前回の荷物でも確認を怠り、「航空便」になった事がありました。

こんな情報は誰も喜びませんが。何が起こったかを知る手がかりにはなります。そしてどうしてそんなに長い時間がかかるのでしょうか?荷物が着くのに8週間もかかるそうです。着くのは8月8日と言うことでしょうか?
とにかく、発送の不手際がありましたので、荷物が届き次第13ドル返金させて頂きます。8月15日の後に塗装にかかった料金も返金致します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime