Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 23 Jul 2012 at 18:43
The words "Пересылка: НАЗЕМН." (7th line up on the receipt) means "sending by surface".
Not deliberately though. Alexander didn't noticed that, as he could not even imagine this could be done to the parcel going across the water to Japan. Also his previous shipments were going 'airmail' just by default.
All this knowledge makes nobody happy, only helps to understand what has happened. And why it takes sooooo long for the parcel to arrive - they give it 8(!) weeks - which means 8th August?
Anyway, for the wrong shipping we would have to refund $13 to you, when the parcel arrives.
Otherwise, we shall refund the cost of the paintings after 15th August.
"Пересылка: НАЗЕМН."(受け取り表の7行目)は「水面を通って送ります」と言う意味です。意図した訳ではありませんよ。アレクサンダーはこれに気づかなかったのです。日本まで海を突っ切って荷物を運ぶなんて思いつきもしませんでしたからね。前回の荷物でも確認を怠り、「航空便」になった事がありました。
こんな情報は誰も喜びませんが。何が起こったかを知る手がかりにはなります。そしてどうしてそんなに長い時間がかかるのでしょうか?荷物が着くのに8週間もかかるそうです。着くのは8月8日と言うことでしょうか?
とにかく、発送の不手際がありましたので、荷物が届き次第13ドル返金させて頂きます。8月15日の後に塗装にかかった料金も返金致します。