Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] We will call your interpreter company the day before and confirm the time wit...

This requests contains 687 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tshirt , oreore ) and was completed in 1 hour 12 minutes .

Requested by arimura at 19 Jul 2012 at 23:01 1411 views
Time left: Finished

We will call your interpreter company the day before and confirm the time with them in regards exact time to be at our office, as well as we will write you an email the day before and let you know what time to be here. So, please when you arrive to Atlanta the night before , check your email right away to make sure you know what time to be at our office for procedure. Due to your late time arrival in Atlanta, we will be out of office already and will not be able to call and confirm with you the exact time of the procedure that next morning, so we will email you before we leave the office to confirm your timing. Please make sure to check your email as soon as you get to Atlanta.

tshirt
Rating 49
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jul 2012 at 00:14
我々のほうで前日に貴方の通訳会社に電話をして、我々のオフィスに来てもらう正確な時間を確定します。また、前日に貴方にEメールにてここに何時に来てもらう必要があるかお知らせします。そのため、アトランタに前夜に到着しましたら、すぐにEメールをチェックして処置のために我々のオフィスに何時に来てもらう必要があるか確認してください。貴方のアトランタへの到着が遅い時間のため、当オフィスはその時間はもう誰もいませんので、電話で翌朝の処置の正確な時間を確認することが出来ません。ですので就業前に時間の確認メールをお送りします。アトランタに着きましたらすぐメールを確認して頂きますようお願いいたします。
oreore
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jul 2012 at 00:11
あなたの通訳会社に前日に電話をして,われわれのオフィスに来てもらう時間を確認します。
また,あなたにもe-メールを前日にお送りし,ここにいらしていただく時刻をお知らせします。
アトランタに前日にご到着されましたら,すぐにメールをチェックしてください。何時にオフィスに来ていただくか確認してください。
あなたのアトランタ到着は遅くなるので,私どものオフィスは閉じております。あなたに電話をして(procedure,この場合は手術?・治療?ですか)の時間について確認をすることができません。オフィスが閉まる前にeメールをお送りします。アトランタに到着されたら,すぐにメールを確認してください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime