[Translation from Japanese to English ] A large-scale solar power plant project to be built on a 2.6 hectares town-ow...

This requests contains 190 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( lurusarrow , dazaifukid ) and was completed in 10 hours 24 minutes .

Requested by [deleted user] at 19 Jul 2012 at 01:57 1019 views
Time left: Finished

鳥取県日南町生山(にちなんちょう しょうやま)の町有地(2.6ヘクタール)に、ベンチャー企業が計画している大規模太陽光発電所が暗礁に乗り上げている。発電した電力を中国電力の配電線に送る「系統連系」のメドが立たない。提供:朝日新聞記事より。
系統連系のキャパシティを超えるから、というのが理由です。たった1500kWなのですが・・・。これが日本の再生可能エネルギー発展の阻害要因です。

dazaifukid
Rating 53
Translation / English
- Posted at 19 Jul 2012 at 08:29
A large-scale solar power plant project to be built on a 2.6 hectares town-owned land in Shoyama, Nichinan-cho, Tottori prefecture planned by venture company is at a stalemate. The "grid system" to send the generated power to Chugoku Electric Power Co. distribution line is nowhere to be found. (from Asahi Shimbun and other articles)
It is said that the reason is that it exceeds the capacity of the grid system. But it is only 150kW. This is the factor that inhibits the development of renewable energy in Japan.
lurusarrow
Rating 57
Translation / English
- Posted at 19 Jul 2012 at 12:21
The venture company's plan of establishment of big solar energy plant in Syoyama Nichinan Cho,Tottori prefecture is starting to be deadlock.The rootcause is the delay of "Consolidation system" whhich sends electricity produced to the electronic wiring of China electricity.Source:Asahi Newspaper article.
The reason is because it exceeds the capacity of consolidation syste.Though it is only 1500kw...This is the obstacle to the development of recycle energy in Japan.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime