Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] I had fun steam dining with my friends! Yesterday was a holiday so I went ...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , jjellyy ) and was completed in 3 hours 38 minutes .

Requested by rockey at 17 Jul 2012 at 09:16 3902 views
Time left: Finished

仲間と蒸し料理を楽しみました!

昨日は祭日だったこともあり、友人と渋谷に出かけました。

こちらの写真は渋谷のスクランブル交差点です。一度に多方向から人が歩いてきます。

さらにライブカメラもあるので今の姿を確認できますよ!

今回訪れたお店は、渋谷にある蒸料理のお店「蒸し屋清郎(ムシヤセイロウ)」です。

日本の古い町並みを再現した雰囲気のお店です。

豚肉のせいろ蒸しは油も落ちてさっぱりとした味です。

こちらは鳥肉のせいろ蒸しで、お肉がほくほくです。

さらに牛たんのとろろ載せも堪能しました。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 17 Jul 2012 at 12:55
I had fun steam dining with my friends!

Yesterday was a holiday so I went out with my friends to Shibuya.

This photo is of the Shibuya pedestrian scramble. People are walking all at once from every direction.

Also there's a live camera too so you can also check out what it looks like right now!

The store we visited this time is a place in Shibuya called "Mushiya Seirou." It's a "steam dining" restaurant.

It has the atmosphere of an old Japanese townscape.

The steamed pork basket drips out the oil and has a refreshing taste.

This is the steamed chicken basket, the meat was so succulent.

Finally, the beef tongue with grated yam on top was also amazing.
jjellyy
Rating 54
Translation / English
- Posted at 17 Jul 2012 at 09:35
I enjoyed steamed food with my friends!

Yesterday was a national holiday so I went with a friend to Shibuya.

This picture is Shibuya crossing. Al at once many people start walking in the same direction.

There is also a live camera so you can also see the people crossing today!

The shop I visited this time was a steamed food shop in Shibuya called "Mushiyaseirou".

The atmosphere is like a revival of the old streets of Japan.

The steamed pork had oil dripping from it and had a simple flavor.

Here is the steamed chicken, the meat isn't soggy.

Even the beef tongue is placed skilfully.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime