[Translation from Japanese to English ] We will appreciate if you wrap and pack the product thoroughly to avoid any d...

This requests contains 93 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , greentree , marthymarthy ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by kenchan at 13 Jul 2012 at 11:57 4948 views
Time left: Finished

傷がつかないようにしっかり梱包してもらえればと思います。
なるべく早めの発送お願いします。
ちなみに他の時計もあなたから安く買えますか?
私たちは日本のバイヤーです。継続的な取引を希望します。

marthymarthy
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2012 at 12:13
We will appreciate if you wrap and pack the product thoroughly to avoid any damage.
And we will also be glad if you ship it to us as soon as possible.
We hope to purchase other watches from you at reasonable prices if possible.
We are merchandisers in Japan and hoping to transact with you in the future too.
greentree
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2012 at 12:31
Would you please pack carefully not to break and ship A.S.A.P.?
We are a Japanese buyer and hope to continue a deal.
Please let us know if we can buy other watches from you at a low price.

sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2012 at 12:18
Please make sure to put them into packages with care, so they won't have any damages during its transportation.
Also please ship them ASAP.
Could you give us any discount on other watches as well?
We are a Japanese buyer, and we'd like to do business with you on an ongoing basis.
We are looking forward to hearing from you.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime