傷がつかないようにしっかり梱包してもらえればと思います。
なるべく早めの発送お願いします。
ちなみに他の時計もあなたから安く買えますか?
私たちは日本のバイヤーです。継続的な取引を希望します。
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2012 at 12:13
We will appreciate if you wrap and pack the product thoroughly to avoid any damage.
And we will also be glad if you ship it to us as soon as possible.
We hope to purchase other watches from you at reasonable prices if possible.
We are merchandisers in Japan and hoping to transact with you in the future too.
And we will also be glad if you ship it to us as soon as possible.
We hope to purchase other watches from you at reasonable prices if possible.
We are merchandisers in Japan and hoping to transact with you in the future too.
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2012 at 12:18
Please make sure to put them into packages with care, so they won't have any damages during its transportation.
Also please ship them ASAP.
Could you give us any discount on other watches as well?
We are a Japanese buyer, and we'd like to do business with you on an ongoing basis.
We are looking forward to hearing from you.
Thank you.
Also please ship them ASAP.
Could you give us any discount on other watches as well?
We are a Japanese buyer, and we'd like to do business with you on an ongoing basis.
We are looking forward to hearing from you.
Thank you.