[日本語から英語への翻訳依頼] 先程ご依頼の添付メールを送信しました。 加えて在庫状況に質問があります。 CAZAL model 163 SUN color RED CAZAL mod...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 26分 です。

1342274による依頼 2012/07/11 01:50:40 閲覧 2432回
残り時間: 終了

先程ご依頼の添付メールを送信しました。

加えて在庫状況に質問があります。
CAZAL model 163 SUN color RED
CAZAL model 9002 color 332

この2つの商品の在庫はありますか?
もしなくても取り寄せ可能ですか?可能な場合の納期も合わせて私に教えて下さい。

また先日VIP会員になりましたが、日本への送料割引はありますか?

そしてこれから先、あなたのショップを優先的に利用したいと考えていますが、
卸価格にて契約する事は可能ですか?お返事待ってます。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/11 05:16:42に投稿されました
I have just sent an attachment as per your request.

I have some questions regarding the following items.
CAZAL model 163 SUN color RED
CAZAL model 9002 color 332

Do you have stock for these items?
If not, can you order it for me? If so, please advise the delivery lead-time.

I have become VIP member the other day. Do you have shipping discount to Japan?

I am also thinking about to make your shop as my preferred shop.
Is it possible to contract with wholesale price basis?
I am looking forward to hearing from you.
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/07/11 02:02:36に投稿されました
I just sent the email attachment you requested.

I have additional questions about your inventory.
CAZAL model 163 SUN color RED
CAZAL model 9002 color 332

Do you have these two items in-stock?
Even if you don't, are you able to order away for them? If so then please also tell me the expected day of delivery for them.

And I became a VIP member the other day but will I get a shipping discount on items sent to Japan?

Finally, I am thinking about using you as my preferred store in the future but are you able to contract at wholesale prices for me?
I hope to hear from you soon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。