Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先程ご依頼の添付メールを送信しました。 加えて在庫状況に質問があります。 CAZAL model 163 SUN color RED CAZAL mod...
翻訳依頼文
先程ご依頼の添付メールを送信しました。
加えて在庫状況に質問があります。
CAZAL model 163 SUN color RED
CAZAL model 9002 color 332
この2つの商品の在庫はありますか?
もしなくても取り寄せ可能ですか?可能な場合の納期も合わせて私に教えて下さい。
また先日VIP会員になりましたが、日本への送料割引はありますか?
そしてこれから先、あなたのショップを優先的に利用したいと考えていますが、
卸価格にて契約する事は可能ですか?お返事待ってます。
加えて在庫状況に質問があります。
CAZAL model 163 SUN color RED
CAZAL model 9002 color 332
この2つの商品の在庫はありますか?
もしなくても取り寄せ可能ですか?可能な場合の納期も合わせて私に教えて下さい。
また先日VIP会員になりましたが、日本への送料割引はありますか?
そしてこれから先、あなたのショップを優先的に利用したいと考えていますが、
卸価格にて契約する事は可能ですか?お返事待ってます。
katrina_z
さんによる翻訳
I just sent the email attachment you requested.
I have additional questions about your inventory.
CAZAL model 163 SUN color RED
CAZAL model 9002 color 332
Do you have these two items in-stock?
Even if you don't, are you able to order away for them? If so then please also tell me the expected day of delivery for them.
And I became a VIP member the other day but will I get a shipping discount on items sent to Japan?
Finally, I am thinking about using you as my preferred store in the future but are you able to contract at wholesale prices for me?
I hope to hear from you soon.
I have additional questions about your inventory.
CAZAL model 163 SUN color RED
CAZAL model 9002 color 332
Do you have these two items in-stock?
Even if you don't, are you able to order away for them? If so then please also tell me the expected day of delivery for them.
And I became a VIP member the other day but will I get a shipping discount on items sent to Japan?
Finally, I am thinking about using you as my preferred store in the future but are you able to contract at wholesale prices for me?
I hope to hear from you soon.