[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、ご注文ありがとうございます。でも残念ながら私どもでは今、10点中4点のみの在庫となっております。残りは私どもに向け配送中ですが、どれだけかかる...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん nbdy さん sweetnaoken さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 332文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

hayatosanoによる依頼 2012/07/06 14:14:36 閲覧 1412回
残り時間: 終了

Hi thanks for your order, unfortunately right now we only have 4 of the 10 in stock. The rest are on the way to us but I'm not sure how long it will be. Would you like us to ship the 4 we have on hand now and the other 6 later? No additional shipping will be charged to do it this way. Please advise and sorry for the inconvenience.

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/07/06 14:51:14に投稿されました
こんにちは、ご注文ありがとうございます。でも残念ながら私どもでは今、10点中4点のみの在庫となっております。残りは私どもに向け配送中ですが、どれだけかかるかはわかりません。先に手元の4点を出荷し、残りの6点は後ほどとしたほうがよろしいですか? その場合でも追加の送料は請求いたしません。
ご返事をいただきたく、またご不便をおかけしますことをお詫びいたします。
nbdy
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2012/07/06 14:19:32に投稿されました
こんにちは。ご注文ありがとうございます。
残念ながら、現在10中4つしか在庫にありません。残りはこちらに向かっていますが、いつになるかは分かりません。現在ある4つをいま送って残りの6つを後ほど送りましょうか。この方法でしたら、送料に追加料金は発生しません。
どうぞご連絡ください。ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/07/06 14:44:15に投稿されました
こんにちは、ご注文ありがとうございます。残念ながら、現時点では10個中4個しか在庫がございません。残りは、只今入荷待ちの状態です。しかし、どれ位かかるかは未定です。現在所持している4個を発送しましょうか?そして、残りは後から?この方法による、追加送料はかかりません。ご連絡お待ちしています。ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。