Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Thanks for your response. During this migration, we will only be changing pri...

This requests contains 441 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , noche , nbdy ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by makita at 06 Jul 2012 at 10:30 1150 views
Time left: Finished

Thanks for your response.
During this migration, we will only be changing primary category to Food & Drink and we are not making any other changes. If you would like to edit your app's primary or secondary category after this migration, you can change either when creating a new version of the app on iTunes Connect. For details on editing app information on iTunes Connect, see the iTunes Connect Developer Guide on iTunes Connect.
Thank you.

noche
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Jul 2012 at 10:41
ご返信ありがとうございます。
分類を移動する間、こちらは一次分類を「食べ物&飲み物」に変更するだけで、その他には変更を加えません。分類移動後、アプリの一次分類もしくは二次分類を修正されたい場合は、iTunes Connect上でアプリの新しいバージョンを作成する際に修正を行っていただけます。iTunes Connect上でアプリ情報を編集する方法について、詳しくはiTunes ConnectにあるiTunes Connect Developer Guide(開発者手引書)をご参照ください。
ありがとうございました。
nbdy
Rating 49
Translation / Japanese
- Posted at 06 Jul 2012 at 10:41
お返事ありがとうございます。
この度の移動においては、私達は最初のカテゴリーのみをFood & Drink(食べ物と飲み物)に変更し、他に変更点はありません。もしアプリの最初、もしくは第2カテゴリーを移動の後に変えたければ、両方ともiTunes Connectで新しいバージョンのアプリを作る際に変更できます。iTunes Connectにおいてのアプリの編集の仕方については、iTunes ConnectのiTunes Connect Developer Guideをご覧ください。
ありがとうございます。
★★★★☆ 4.0/1
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 06 Jul 2012 at 10:43
お返事ありがとうございます。
こちらの移行中、食事&飲み物(Food & Drink)に関する初期カテゴリーの変更のみ可能で、その他の変更は出来ません。もし、あなたのアプリの初期、又は二次カテゴリーの変更を希望される場合は、iTunes Connect上で、新しいバージョンのアプリを作成するときに変更が可能となります。iTunes Connect上における、アプリ変更情報の詳細につきましては、iTunes Connect上の、iTunes Connect開発者ガイド(Developer Guide)を参照ください。
ありがとうございます。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime