Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] [依頼1] ダンサー・サカクラカツミ氏と映像空間による、NHKの海外向けスポーツ番組「Sports Japan」のオープニング映像。和の世界観で構築した映...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は alice さん xianchang さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 39分 です。

ponponpontaによる依頼 2012/07/05 11:36:34 閲覧 2605回
残り時間: 終了

[依頼1]
ダンサー・サカクラカツミ氏と映像空間による、NHKの海外向けスポーツ番組「Sports Japan」のオープニング映像。和の世界観で構築した映像空間とダンサーの直線的な動きを連動させ日本独特の「動き」と「映像」を表現した映像作品です。

[依頼2]
DESIGNTIDE TOKYO 2010会場のKDDIの携帯電話、「iida」ブランドの新作展示空間内で、66コのディスプレイによる映像インスタレーションを展示。

alice
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2012/07/05 12:17:23に投稿されました
[依頼1]
由舞蹈表演者・坂仓胜己(Sakakura Katsumi)先生与影像空间演出NHK向海外运动节目“Sports Japan“之开幕影像。将”和(Wa)“之世界观来构成的影像空间与跳舞者的直线性动作一起运作,此作品表现日本独特”动作”与“影像“。

[依頼2]
于DESIGNTIDE TOKYO(东京设计展) 2010展场,KDDI手机”iida“牌的新产品展示摊内展示影像装置艺术使用66个显示器。
xianchang
評価 44
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2012/07/05 13:15:30に投稿されました
ダンサー・サカクラカツミ氏と映像空間による、NHKの海外向けスポーツ番組「Sports Japan」のオープニング映像。
和の世界観で構築した映像空間とダンサーの直線的な動きを連動させ日本独特の「動き」と「映像」を表現した映像作品です。

舞蹈家坂仓胜己(Sakakura Katsumi)和影响效果为NHK海外观众打造出运动节目《Sports Japan》的片头动画。
以“和”为世界观的影响效果和舞蹈家的直线动作融合在一起,其影像作品表现着日本独特的“生动感”和“影像”。

DESIGNTIDE TOKYO 2010会場のKDDIの携帯電話、「iida」ブランドの新作展示空間内で、66コのディスプレイによる映像インスタレーションを展示。
影像
在《DESIGNTIDE TOKYO 2010》的KDDI公司的新产品展位,展现手机品牌“iida”的装置艺术作品,以用66个显示屏播放影像。

クライアント

備考

[依頼1][依頼2]の訳は不要です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。