連絡ありがとう
下記のメールの通り、商品Aを48個購入した時に43ドルに安くしてくれるとの事でした。
私は商品をA48個(2064ドル)と商品Bを12個(1080ドル)を購入します。
商品Aの在庫が30個しか無いとの事ですが残りの18個はいつ入荷されますか?
私は早く入荷したいです。
また、発送の際の申告額を実際の価格より安く記載してください。
あなたからの良い返事をお待ちしております。
ありがとう
Translation / English
- Posted at 03 Jul 2012 at 15:51
Thank you for contacting me.
As in the email below, when I bought 48 of product A, the price became $43.
I will be buying 48 A ($2064) and 12 B ($1080).
I know that there are only 30 A in stock, but could you order the remaining 18?
I would like to have all of them as soon as possible.
Also, please indicate a lower value than the actual value when you ship them out.
I look forward to your favorable reply.
Thank you.
As in the email below, when I bought 48 of product A, the price became $43.
I will be buying 48 A ($2064) and 12 B ($1080).
I know that there are only 30 A in stock, but could you order the remaining 18?
I would like to have all of them as soon as possible.
Also, please indicate a lower value than the actual value when you ship them out.
I look forward to your favorable reply.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
Translation / English
- Posted at 03 Jul 2012 at 15:49
Thank you for your contacts.
As the following email states, if I buy 48 of the product A, you will give me a $43 reduction over the original price.
So, I would like to buy 48 of the product A and 12 of the product B that cost $2064 and $1080, respectively.
You told me that you had just 30 of the product A in stock at the moment. When will you get the other 18 in stock? I would like you to get them as soon as possible.
Also, please declare a lower price on the shipping form than the actual price.
I am looking forward to your favorable reply.
Thank you.
As the following email states, if I buy 48 of the product A, you will give me a $43 reduction over the original price.
So, I would like to buy 48 of the product A and 12 of the product B that cost $2064 and $1080, respectively.
You told me that you had just 30 of the product A in stock at the moment. When will you get the other 18 in stock? I would like you to get them as soon as possible.
Also, please declare a lower price on the shipping form than the actual price.
I am looking forward to your favorable reply.
Thank you.
4段落の文を"I know that there are only 30 A in stock, but when will you receive the remaining 18?"に訂正します。よろしくお願いします。