[Translation from English to Japanese ] I understand that you'd prefer a refund for the A I see that you don't have ...

This requests contains 574 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yukie , hachimitsu ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by junkino at 01 Jul 2012 at 18:50 671 views
Time left: Finished

I understand that you'd prefer a refund for the A

I see that you don't have the original box in which the item arrived. However, you can use any box that fits the item and return it to us. Please return the item even though the shipping costs are expensive.

Please be informed that we do accept returned goods. Don't be worried about the refund, please send the original item back to us via an economical air mail method and let us know what your return shipping costs were. We will then refund you this expense. Follow this link to find instructions for returning your order:

yukie
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 01 Jul 2012 at 19:17
あなたはAについて返金を希望していると理解します。

商品が届いたときの箱を捨ててしまったのですよね。それでもかまいません。どんな箱でもいいので商品が入る箱に入れて返送してください。送料が高くてもいいので商品を返送してください。

私たちは商品の返送を受け付けます。返金しますので、商品を料金の安い手段で返送してください。そして送料がいくらだったかお知らせください。私たちはその費用を負担します。このリンクにしたがって、私たちが提示する返品の方法にしたがってください。
hachimitsu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 01 Jul 2012 at 19:08
Aの返金をお望みでよろしかったですか?

商品が着いた際に、商品が入っていたオリジナルの箱をお持ちで無いと言う事でしたが、どんな箱でも構いませんので、商品を送り返してください。送料が高くかかっても構いません。

私達は、返品を受け付けます。返金についても、どうぞご心配なさらず。オリジナルの商品を経済的な航空便で送り、送料がいくらかかったか、お知らせ下さい。返金させて頂きます。下記のリンクにしたがって、返品処理を行ってください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime