[Translation from Japanese to English ] This is ○○. I placed an order with you the other day. I would like to add th...

This requests contains 190 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( dazaifukid , yurina8111 , miffychan ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by mokomoko at 27 Jun 2012 at 19:48 3960 views
Time left: Finished

先日注文した○○です。
以下の3点を追加購入希望です。
まずは在庫の確認をお願い致します。
お返事を頂き次第、すぐにフォームより追加注文致します。
先日分と同梱発送して頂ければ幸いです。
お手数をお掛けしますが宜しくお願い致します。

~以下別~

以下の商品を購入希望です。
在庫がないものはお取り寄せをして頂けないでしょうか。
お支払いはペイパルかVISAにて行います。
お返事をお待ちしております。

miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 27 Jun 2012 at 20:07
This is ○○. I placed an order with you the other day.
I would like to add the following 3 items to my order.
First, I would like to confirm that you have them in stock.
Once I have received your reply, I will send you the order form immediately.
If possible, please send them together with my previous order.
I apologize for the inconvenience. Thank you very much.

---

I would like to buy the following items.
Could you order the items which are out of stock?
I will make payment either by Paypal or Visa.
Looking forward to your reply.
mokomoko likes this translation
dazaifukid
Rating 53
Translation / English
- Posted at 27 Jun 2012 at 20:14
This is ○○, who sent you an order the other day.
I would like to make an additional purchase of the following three items.
Please confirm whether the stock is available.
Once I get the confirmation, I will immediately fill the form for additional purchase.
It would be great if you can bundle the shipment with the order from the other day.
Thank you very much and sorry to trouble you.

~以下別~

I would like to buy the following products.
If the product is not available, would you make a back order?
I will make the payment with PayPal or VISA card.
Awaiting for your reply.
mokomoko likes this translation
yurina8111
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Jun 2012 at 20:18
This is 00 I have ordered recently.
I would like to order another 3 items listed below.
Please check the stock first.
I will order the three items as soon as i receive your reply.
I will be happy if you are able to send the three packed together with the items i have ordered previously.
Sorry to make you busy.



I would like to order the items below.
Would you be able to send away for the items that aren't in stock?
I will pay by Paypal or VISA.
I'm looking forward to your reply. Thank you.
mokomoko likes this translation

Client

Additional info

丁重な表現でお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime