先日注文した○○です。
以下の3点を追加購入希望です。
まずは在庫の確認をお願い致します。
お返事を頂き次第、すぐにフォームより追加注文致します。
先日分と同梱発送して頂ければ幸いです。
お手数をお掛けしますが宜しくお願い致します。
~以下別~
以下の商品を購入希望です。
在庫がないものはお取り寄せをして頂けないでしょうか。
お支払いはペイパルかVISAにて行います。
お返事をお待ちしております。
Translation / English
- Posted at 27 Jun 2012 at 20:07
This is ○○. I placed an order with you the other day.
I would like to add the following 3 items to my order.
First, I would like to confirm that you have them in stock.
Once I have received your reply, I will send you the order form immediately.
If possible, please send them together with my previous order.
I apologize for the inconvenience. Thank you very much.
---
I would like to buy the following items.
Could you order the items which are out of stock?
I will make payment either by Paypal or Visa.
Looking forward to your reply.
mokomoko likes this translation
I would like to add the following 3 items to my order.
First, I would like to confirm that you have them in stock.
Once I have received your reply, I will send you the order form immediately.
If possible, please send them together with my previous order.
I apologize for the inconvenience. Thank you very much.
---
I would like to buy the following items.
Could you order the items which are out of stock?
I will make payment either by Paypal or Visa.
Looking forward to your reply.
Translation / English
- Posted at 27 Jun 2012 at 20:14
This is ○○, who sent you an order the other day.
I would like to make an additional purchase of the following three items.
Please confirm whether the stock is available.
Once I get the confirmation, I will immediately fill the form for additional purchase.
It would be great if you can bundle the shipment with the order from the other day.
Thank you very much and sorry to trouble you.
~以下別~
I would like to buy the following products.
If the product is not available, would you make a back order?
I will make the payment with PayPal or VISA card.
Awaiting for your reply.
mokomoko likes this translation
I would like to make an additional purchase of the following three items.
Please confirm whether the stock is available.
Once I get the confirmation, I will immediately fill the form for additional purchase.
It would be great if you can bundle the shipment with the order from the other day.
Thank you very much and sorry to trouble you.
~以下別~
I would like to buy the following products.
If the product is not available, would you make a back order?
I will make the payment with PayPal or VISA card.
Awaiting for your reply.
Translation / English
- Posted at 27 Jun 2012 at 20:18
This is 00 I have ordered recently.
I would like to order another 3 items listed below.
Please check the stock first.
I will order the three items as soon as i receive your reply.
I will be happy if you are able to send the three packed together with the items i have ordered previously.
Sorry to make you busy.
別
I would like to order the items below.
Would you be able to send away for the items that aren't in stock?
I will pay by Paypal or VISA.
I'm looking forward to your reply. Thank you.
mokomoko likes this translation
I would like to order another 3 items listed below.
Please check the stock first.
I will order the three items as soon as i receive your reply.
I will be happy if you are able to send the three packed together with the items i have ordered previously.
Sorry to make you busy.
別
I would like to order the items below.
Would you be able to send away for the items that aren't in stock?
I will pay by Paypal or VISA.
I'm looking forward to your reply. Thank you.