[日本語から英語への翻訳依頼] 遅くなってすみません。 返信したつもりができていませんでした。 追加の送料25ドルを支払うにはどうしたらいいですか? 可能ならもう一度paypal請求を...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん sweetnaoken さん michiko204 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

knights78による依頼 2012/06/22 22:32:46 閲覧 3366回
残り時間: 終了

遅くなってすみません。
返信したつもりができていませんでした。

追加の送料25ドルを支払うにはどうしたらいいですか?
可能ならもう一度paypal請求を送ってください。

よろしくお願いします。

ーー

はじめまして。
とてもよい写真ですね。かわいいです。
よかったらぜひ仲良くしてほしいです。

日本語は話せますか?

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/22 22:56:05に投稿されました
I'm sorry for my late reply.
I thought I had replied but I hadn't.

How do I make payment for the additional $25 shipping fee?
If it's possible, please send me another Paypal invoice.

Thank you.

---

Hello.
That's a very nice picture. It's cute.
If you don't mind, I would like to be friends with you.

Can you speak Japanese?
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/06/22 23:00:14に投稿されました
Sorry for the late response.
I e-mailed you, but it didn't go through somehow.

How can I pay additional $25 shipping?
Could you possibly send me another PayPal invoice?

Thank you.

--

Hello,
That is a very nice picture you have.
So cute!
If you wish, I would like to be your friend.

Can you speak Japanese?
michiko204
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/22 22:51:08に投稿されました
I'm sorry for the delay.
I mistook that I had sent the response.

What do I have to do to pay an additional fee $25?
Please send me the invoice of Paypal once again if it's possible.

ーー
Hello.
It's a very nice picture. So cute.
I'd like to have friendship with you.

Do you speak Japanese?

クライアント

備考

ーー以降は別のメールとしてお考えください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。