Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] On many Japanese sites, they say that you can avoid a hair transplant and gro...

This requests contains 1872 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( tshirt , translatorie , nobeldrsd , pontanu55 , buccibass ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by arimura at 21 Jun 2012 at 09:55 3841 views
Time left: Finished

On many Japanese sites, they say that you can avoid a hair transplant and grow hair back by using Acell + PRP injections. Is that correct?

I don’t know what part of my answer wasn’t clear enough for you. But let me re-explain again. As I stated before, ONLY using PRP& Acell DOES NOT GUARANTEE YOU regrowth in donor area, however we have seen some patients that achieved positive results meaning seen some regrowth in donor area after using PRP and ACELL. Some of them have done hair transplant along with PRP And ACell , some of them haven’t. It is highly recommended to get PRP and Acell with hair transplant procedure. Again it is case to case.

tshirt
Rating 49
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jun 2012 at 10:25
多くの日本のサイトでは、Acell+PRP注入をすることで植毛をせず、自分の髪がまたは得てくると言っています。これは正しいでしょうか?

私の答えのどの部分がはっきりしなかったのかわかりません。しかしもう一度説明させて下さい。以前にもご説明したとおり、PRP&Acellの使用のみではドナー部分にまた生えてくることを保障はできませんが、いくつかの患者がドナー部分にPRPとACELLを使用後、前向きな結果、つまりドナー部分に再び生えることが確認されています。その中には、PRPとAcellとともに植毛をしている人も居れば、していない人も居ます。PRPとAcellとともに植毛処置を受けることは高くお勧め致します。重ねてのご提言となりますが、ケースバイケースです。
buccibass
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jun 2012 at 10:09
多くの日本のサイトでは、AcellとPRP注入で髪が再度生えさせ、植毛を避けることができる、と記載されてると思いますが、合ってますか?

私が回答差し上げた内容のどの部分がクリアでなかったか、よくわかりません。ひとまず再度ご説明させてください。
以前述べましたように、PRPとAcell「だけ」を使った場合は、ドナー領域での再生は「保証されません」。しかし、一部の患者においては、PRPとAcellを使った後にドナー領域でのいくらかの再生という良好な結果が見られました。彼らの一部は、植毛をPRPとAcellと併用しており、また一部は併用してませんでした。植毛の実施においては、PRPとAcellの併用を強くお勧めします。再度申し上げますが、ケースbyケースになります。
★★★★☆ 4.0/1

different and we do not comment on it right now how it will turn out without the hair transplant procedure.

Let me know about the dates if you would like to move forward with your procedure.

Acell + PRP injections are used in healing scars, and not in regrowing hair, correct?

Yes , it is correct! It is mostly used to treat t the donor area and speed up the healing process, however it may or may not help with re-growth as well, no guarantee on that part. ACell can regenerate skin tissue and promote faster and improved healing following a hair transplant procedure. Dr. Cole's primary goal in using ACell is to further improve the appearance of donor areas following follicular unit extraction by his CIT method.

nobeldrsd
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jun 2012 at 18:07
違うので、手術をする前の時点でどうなるかに関しては、現時点でコメントできません。

もし手術を前向きに考えているなら、日程をお知らせ下さい。

Acell + PRP 注射は、発毛ではなく、傷跡の治療目的に使われているのですか?

はい、その通りです!主に、ドナー部の治療と治癒を早める目的で使用しますが、発毛を促すこともあれば、そうでない場合もあります。そのため発毛の部分に関しては保証できません。ACellは移植手術に伴い傷ついた皮膚組織を再生させ、早期の治癒を促します。Dr. ColeがACellを使用する最大の目的は、CIT法で毛母細胞を採取したドナー部の見栄えをより良くするためです。
★★★★☆ 4.0/1
buccibass
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jun 2012 at 10:27
(ケースbyケースにより)異なり、植毛なしの場合については、私達はコメントできないのが現状です。

そちらの施術を進めたいようでしたら、日程を教えてください。

AcellとPRP注入は、髪の再生ではなく、傷の回復に使われるんですよね?

そう、その通り!それ(AcellとPRP注入?)はドナー領域の治療と回復の促進によく使われます。しかし、再生についての寄与は、わかりません。ACellは皮膚組織を再生し、植毛後のより早く良好な回復を促します。Acellを使う上でのDr.Callの本来の目的は、ドナー領域の見た目の向上にあり、彼のCIT手法でのfollicular unit抽出後に行われます。
pontanu55
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jun 2012 at 17:59
その効果はケースバイケースですので、植毛処置を行っていない現状ではコメントできません。

処置をご希望でしたら、日程をお知らせください。

AcellとPRPの注入は、傷の治療のために行うもので、毛髪の再生が目的ではないのですよね?

その通りです。これらはドナー部分の回復を速めるために使用します。それが毛髪の再生自体にも資するか否か、という点については保証できかねます。 ACellは皮膚組織を再生させ、植毛処理後の回復を促進します。コール博士(Dr. Cole)がACellを使用する第一目的は、CITメソッドによるFUE法実施後の、ドナー部分の外観を、よりよいものとすることにあるのです。

Please answer as clearly as possible if this process can really regrow hair, as well as what the progress and results would be, using only Acell + PRP injections and not hair transplantation.

Dr. Cole highly recommends using PRP & Acell along with your hair transplant to promote better speedy healing, improving the appearance of donor areas.

Without a hair transplantation NO GUARANTEE can be given that you will regrow your hair by JUST using PRP and Acell. It may or may not work for you as case to case are

translatorie
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jun 2012 at 10:30
植毛はせず、Acell とPRPの注射だけでの過程及び結果がどのようなものか、また、この作業で髪が本当に再生するかどうか、できるだけ明瞭にお答えください。

Cole博士は、治療の効果とドナー部分の回復を早める為、PRP とAcellを毛髪移植と共に使用する事を強く勧めています。

植毛をせずに、PRPとAcellの使用だけでは、髪の再生は“保障できません”。ケースバイケースで、効果があるかもしれませんし、ないかもしれません。
buccibass
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jun 2012 at 10:19
この施術で本当に髪の再生が可能か、なるべくわかりやすく教えてください。また、植毛はせず、AcellとPRP注入のみ使った場合の経過と結果も、お願いします。

Dr.Coleは、以下を強く勧めてます。PRPとAcellを植毛に併用することで、より早い回復を促進し、ドナー領域の見た目をよくします。

植毛がされず、PRPとAcell「だけ」を使った場合、髪の再生は「保証できません」。ケースbyケースにより、うまくいったり、いかなかったり・・・

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime