[Translation from Japanese to English ] I again asked ebay for request total. It is because when I tried to pay ...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( mura ) and was completed in 1 hour 19 minutes .

Requested by konishiki at 19 Jun 2012 at 11:23 2003 views
Time left: Finished

先ほどebay上で再度request total の請求をしました。

ebayで支払を行おうと思い、試したのですが日本へのアドレスを入力すると、今度は支払が325$でしかできなくなっているためです。

というのは、送料を入力する箇所があるのですが、そこに18$と入力をしても、paypalで支払を行うときに325$しか払えなくなってしまいます。

可能なら請求書を再度お送りしてもらいたいです。

あとニブの件は了解しました。確認してもらいありがとうございます。

いろいろとお手数をかけます。

mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Jun 2012 at 12:42

I again asked ebay for request total.
It is because when I tried to pay via ebay and entered my Japanese address, the system said that I could pay only $325.
That is, there was a column for shipping charge, in which I entered $18. However, the total amount of payment via paypal came out on the screen as $325.
If possible, could you send the bill again?
I understand the status about the nib. Thank you for your check.
I am sorry to trouble you.
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 19 Jun 2012 at 11:26
I just charged the request total on the ebay again.

It is because I wanted to settle payment in ebay and tried but when I input the address to Japan, I could not settle payment only by $325.

There is a column that I input the shipping charge and though I input $18 in it, only $325 is being able to settled payment by paypal.

If you could, I would like you to send the bill again.

And I understood about nib. Thank you for your checking.

Thank you for everything.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime