あなたは私の大切な顧客ですので、私はあなたのクレームに
対して誠実に対応したいと思います。
商品代金51$と送料17$の合計68$を返金します。
本来なら、送料をあなたに負担をしてもらって返品
してもらうべきですが、今回は商品をあなたにプレゼントします。
今後ともお互いに気持ちの良い取引をするために、
商品購入後のクレームは今回限りでお願いします。
---
No.14の剃刀はコレクターの方に頼まれて販売していますので、
900$に値引きできるかどうかを問い合わせみます。
しばらくお待ちください。
Translation / English
- Posted at 15 Jun 2012 at 12:50
You are a valued customer, so I will respond to your claim with complete honesty.
I will refund the $51 price of the item, as well as the $17 in postage, for a total of $68.
Normally, I would ask you to return the product and to shoulder the cost of the postage, but this time only, I will make a present of the item to you.
In order to preserve our good relationship, I would ask that you limit your claims to only this item.
---
The No. 14 razor has been requested by a collector, so I was wondering if you could reduce the price the $900. Please wait.
I will refund the $51 price of the item, as well as the $17 in postage, for a total of $68.
Normally, I would ask you to return the product and to shoulder the cost of the postage, but this time only, I will make a present of the item to you.
In order to preserve our good relationship, I would ask that you limit your claims to only this item.
---
The No. 14 razor has been requested by a collector, so I was wondering if you could reduce the price the $900. Please wait.
Translation / English
- Posted at 15 Jun 2012 at 12:35
As you are my valued customer, I would like to respond to your claim with good faith.
I will refund a total of $68, $51 for the good and the other $17 for the shipping fee.
Originally, you would have to bear return shipping to return the good, but this time I will give it as a present.
In order for both parties to have a pleasant transaction, please refrain from giving an after purchase claim in the future.
---
I'm selling the No. 14 razor on behalf of a collector, I will ask and see if the price can be reduced to $900.
Please wait for a moment.
I will refund a total of $68, $51 for the good and the other $17 for the shipping fee.
Originally, you would have to bear return shipping to return the good, but this time I will give it as a present.
In order for both parties to have a pleasant transaction, please refrain from giving an after purchase claim in the future.
---
I'm selling the No. 14 razor on behalf of a collector, I will ask and see if the price can be reduced to $900.
Please wait for a moment.