[Translation from English to Japanese ] 工場から直接購入するメリットは理解出来ました。 では、最低注文個数はどのくらいになりますか? HR-02とHR-03の購入を予定しています。 また、その場...

This requests contains 132 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( translatorie , katrina_z ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by eirinkan at 13 Jun 2012 at 10:07 1554 views
Time left: Finished

工場から直接購入するメリットは理解出来ました。
では、最低注文個数はどのくらいになりますか?
HR-02とHR-03の購入を予定しています。
また、その場合、日本までの送料はいくらですか?

加えて、前のメールでお願いしましたように、
保証、返品、説明書についてご返信下さい。

translatorie
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jun 2012 at 10:18
I understand the benefit of purchasing from factories directly.
Then how many should I order at least?
I am considering ordering HR-02 and HR-03.
And how much is the shipping to Japan for the order?

Please reply me about the warranty, product returns, and instructions as I asked in my previous e-mail .
eirinkan likes this translation
katrina_z
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jun 2012 at 10:19
I can understand the merits of buying directly from the factory.
So then what is the minimum purchase volume?
I am planning on buying HR-02 and HR-03.
And, in that case, how much would it cost to ship to Japan?

In addition, like I requested in the previous email, please reply about warranties, returned goods, and instructions.
eirinkan likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime