Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] There`s no charge for all repair services during the warranty period. But.you...

This requests contains 245 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , chipange , sweetnaoken ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by towami at 09 Jun 2012 at 09:53 3168 views
Time left: Finished

There`s no charge for all repair services during the warranty period.
But.you`ll be charged for shipping and handling to repair.
Customers can bear the the expense in case they mishandle our product.
We shall make the repair it at the lowest price.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jun 2012 at 10:13
保証期間中には修理代などのチャージは発生しません。
ですが、送料と修理手数料にチャージがかかります。
万が一修理士の方で私共の商品をまずく取り扱い処理されてしまった場合、お客様にはその分のチャージを負担して頂いています。
修理代は最小金額にて手配することが好ましいでしょう。
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jun 2012 at 10:15
保証期間中のすべての修理サービスは無料です。
しかし、修理の為の送料、取り扱い手数料は請求の対象となります。
お客様が、商品を乱暴に取り扱った場合は、修理費用を負うことになります。
低価格の修理サービスを提供させていただきます。
chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jun 2012 at 09:58
保証期間内でしたら修理費用全額が無料です。
しかし、修理のためにかかる輸送費と手数料はお客様が支払う必要があります。
お客様の誤った取り扱いの場合は、費用はお客様の負担となります。
最低の修理金額で修理いたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime