Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 質問ありがとうございます 梱包したときの重量は1200gになります フランスまでなら$30で商品を送ることができます 送料は高いかもしれませんが 大切...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん gonkei555 さん [削除済みユーザ] さん takero さん toka さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 104文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

miyamiによる依頼 2012/06/08 16:22:08 閲覧 1505回
残り時間: 終了

質問ありがとうございます
梱包したときの重量は1200gになります

フランスまでなら$30で商品を送ることができます

送料は高いかもしれませんが
大切な商品を守るために厳重に梱包しています

どうか御理解していただきたい

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/08 16:28:45に投稿されました
Thank you for your question.
The weight after packaging is 1200 g.

I can send the item for $30 to France.

The shipping charge may seem to be high.
But I made robust packaging to protect the valuable item.
Please understand.
miyamiさんはこの翻訳を気に入りました
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/08 16:25:43に投稿されました
Thank you for your enquiry.
The weight of the full package will be 1200g.

I can post it to France for $30.

The postage cost might seem high, but it is a very valuable item so I will make sure to package it properly. I hope you are OK with this.

Thank you very much in advance.
miyamiさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/06/08 16:29:00に投稿されました
Thank you for your inquiry.
It is 1200g when it is packed.

I can send you to France by $30.

Though the shipping charge is expensive,
I packed carefully to protect the precious goods.

Hope you could understand.
miyamiさんはこの翻訳を気に入りました
takero
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/08 16:29:34に投稿されました
Thank you for the inquiry.

The weight is 1200g in a package.
Shipping fee is $30 to France. This cost includes special packaging to protect the item.

Thank you for your understanding.
miyamiさんはこの翻訳を気に入りました
toka
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/08 16:28:17に投稿されました
Thank you very much for asking.
The total weight including the packaging is 1200g.

The shipping fee cost $30 to France.

The shipping fee might be a bit expensive, but we do our best on the packaging to protect the item.

I hope you can understand.
Thank you.
miyamiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。