Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. I have reviewed the instance positively, but will ...

This requests contains 219 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , miffychan , katrina_z ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by eirinkan at 08 Jun 2012 at 01:06 1173 views
Time left: Finished

ご返信ありがとうございます。
前向きに考えたのですが、当社に日本の正規販売代理店として販売させてもらうことは可能でしょうか?
現状としては、オンライン上の一部の販売ルートでしか商品を取り扱っていませんが、
正規販売代理店という事であれば、実際の店舗への卸販売や、日本に数多くあるアーロンチェアー専門店への販売も可能になります。
販売ルートが増える事で、販売数もかなり伸びることが期待されます。
何卒ご検討下さいませ。
良いお返事をお待ちしております。

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2012 at 01:20
Thank you for your reply.
I have reviewed the instance positively, but will it be possible for our company to sell the products officially as an authorized seller in Japan?
At the moment, we are not carrying products except through some online retail distribution channels. However, we may be able to sell products to actual shops on a wholesale basis and to many Aeron Chairs specialty shops in Japan if we have become an authorized seller.
By having more retail distribution channels, you can expect a boost in the number of sales.
Kindly consider the above.
We are looking forward to receiving your kind reply.
eirinkan likes this translation
yakuok
yakuok- over 12 years ago
Thanks to you too! こちらこそありがとうございました!
miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2012 at 01:18
Thank you for your reply.
This is a thought for the future, but is there a possibility for my company to sell your products as an authorized agent?
At this time, the goods are sold through online means, but if we become an authorized agent, we would be able to sell wholesale to actual shops as well as the many Aeron chair specialist shops in Japan.
We believe this will increase the ways to sell your products as well as your sales.
We hope that you will consider this matter and look forward to your favorable reply.
eirinkan likes this translation
katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2012 at 01:16
Thank you for your response.
This is positive thinking, but could you allow our company to sell as the authorized distributor in Japan?
For now we only have a portion of our sales routes online, but as an authorized distributor we can sell wholesale to actual stores and to the many Aeron Chair specialty stores in Japan.
With sales routes increasing, we hope for sales to also increase considerably.
Please give it some thought.
I look forward to hearing back from you.
eirinkan likes this translation

Client

Additional info

メーカーとのやりとりです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime