[Translation from Japanese to English ] Thank you for your contact. I see the price of XXX has gone down so much...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , gonkei555 ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by takemurakazuki at 05 Jun 2012 at 18:47 1450 views
Time left: Finished

ご連絡、ありがとうございます。
xxxxの価格が随分下がっていますね。
その情報を知る前に、入札時間が過ぎており、結果、1台購入しています。
価格について相談ですが、本日落札したのは、xxxxxですが、この車種だと、
23,000円なら購入可能でしょうか?
少しメンテナンスは、必要と思いますが、エンジン、足回りなどコンディションは良いバイクです。
6月末には、1回目の仕入れを済ませたいと思っており、ユーザーの買い替えが進むであろう、今月後半に向けて仕入れのペースを早めたいと考えています。

mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Jun 2012 at 19:12

Thank you for your contact.

I see the price of XXX has gone down so much.
I didn’t notice that information and, actually, I purchased one item.
I would like to talk about the price. I got XXXXX on auction today. Is it possible to purchase this item for 23000 yen?
I think some mend is necessary, but its engine and other parts condition are good.
I want to finish the first buy in at the end of Jun. I would like to purchase more for the end of this month when users want to change their items.
gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Jun 2012 at 19:00
Thank you very much for your e-mail.
The price of xxxx has gone down considerably.
Before I found this out, the bidding ended and as a result I only bought one.
I had a question about the price. I placed a bid for xxxxx today, but with this type of car, would it be possible for me to purchase it for 23,000 yen?
The bike may need a bit of maintenance but its engine is sound, and it seems to run well and be in good condition.
I would like to complete my first restocking at the end of June, as I am expecting users to make new purchases, so I intend to increase the pace of restocking from the end of this month.
[deleted user]
Rating 58
Translation / English
- Posted at 05 Jun 2012 at 19:11
Thank you for your contact.
It looks the price of xxxx is decreasing.
Before I got the information, the bid time passed and as a result I bought one.
As for the price negotiation, I won a bid of xxxx today, but can I purchase this car line ¥23,000?
I think it needs maintenance a bit, but this bike has the good condition of engine and suspension (system).
I hope I could forgo the first purchase until the end of June, and want to accelerate the pace of buy-in for the second half of this month when the replacement purchases by users make progress.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime