[Translation from Japanese to Spanish ] [1] いまから帰ります。 [2] いまから向かいます。 [3] 17:00頃に到着します。 [4] 到着予定。 [5] 途中で、TASK1とTASK2を...

This requests contains 175 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , guomaoyanguan ) and was completed in 1 hour 52 minutes .

Requested by knowin at 02 Jun 2012 at 19:00 14155 views
Time left: Finished

[1] いまから帰ります。
[2] いまから向かいます。
[3] 17:00頃に到着します。
[4] 到着予定。
[5] 途中で、TASK1とTASK2を予定しています。
[6] 帰りは、19:00になります。
[7] 到着は、19:00になります。
[8] 時間通りです。
[9] 遅れます。
[10] 少し遅れます。
[11] 早まります。
[12] 少し早まります。

guomaoyanguan
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 02 Jun 2012 at 20:51
[1] Estoy volviendo ahora.
[2] Me voy ahora mismo.
[3] Voy a llegar alrededor de las 17:00.
[4] Plan para llegar
[5] Estoy planeando tarea1 y tarea2 en el medio tiempo.
[6] Volveré a las 19:00.
[7] La llegada será las 19:00.
[8] Justo a tiempo.
[9] Voy a estar tarde.
[10] Voy a estar un poco tarde.
[11] Llego temprano.
[12] Llegará un poco temprano.
knowin likes this translation
gloria
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 02 Jun 2012 at 19:48
1 Ahora mismo voy a la casa.
2 Ahora mismo voy alla.
3 Llegaré más o menos a las 17:00.
4 Llegaré:
5 TASk 1 y TASK 2 están programado por camino.
6 Regresaré a las 19:00.
7 Llegaré a las 19:00.
8 A tiempo.
9 Tardaré un poco.
10 Llegaré un poco tarde.
11 Empezará temprano que planeado.
12 Empezara un poco temprano que planeado.

(11のみ3人称で書きましたが、他は1人称で書きました。日本語に主語が書かれていないので正確に訳せません。私/私たち/あなた/あなたたち/彼/彼女/彼女たち(全員女性の場合)のどれが主語かによって動詞を書き分ける必要がありますので。)
knowin likes this translation
knowin
knowin- almost 12 years ago
ありがとうございます!主語はすべて「わたしは」になります。参考にさせていただきます。

Client

Additional info

帰宅時間をメールするときの文章です([ ]は識別番号のため翻訳の対象外になります)。よろしくお願いいたします(_ _)

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime