Translator Reviews ( Japanese → Spanish )

Rating: 50 / Native Japanese / 0 Reviews / 02 Jun 2012 at 19:48

gloria
gloria 50 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
Japanese

[1] いまから帰ります。
[2] いまから向かいます。
[3] 17:00頃に到着します。
[4] 到着予定。
[5] 途中で、TASK1とTASK2を予定しています。
[6] 帰りは、19:00になります。
[7] 到着は、19:00になります。
[8] 時間通りです。
[9] 遅れます。
[10] 少し遅れます。
[11] 早まります。
[12] 少し早まります。

Spanish

1 Ahora mismo voy a la casa.
2 Ahora mismo voy alla.
3 Llegaré más o menos a las 17:00.
4 Llegaré:
5 TASk 1 y TASK 2 están programado por camino.
6 Regresaré a las 19:00.
7 Llegaré a las 19:00.
8 A tiempo.
9 Tardaré un poco.
10 Llegaré un poco tarde.
11 Empezará temprano que planeado.
12 Empezara un poco temprano que planeado.

(11のみ3人称で書きましたが、他は1人称で書きました。日本語に主語が書かれていないので正確に訳せません。私/私たち/あなた/あなたたち/彼/彼女/彼女たち(全員女性の場合)のどれが主語かによって動詞を書き分ける必要がありますので。)

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 帰宅時間をメールするときの文章です([ ]は識別番号のため翻訳の対象外になります)。よろしくお願いいたします(_ _)