[Translation from Japanese to English ] I would like to deal the Garmin I asked about before so that you can earn a p...

This requests contains 214 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tshirt , bean60 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by eirinkan at 01 Jun 2012 at 20:47 2744 views
Time left: Finished

以前問い合わせたガーミンについてですが、あなたに利益がとれる取引をしたいと思います。また何か欲しいものがあればご連絡します。

さて、以前頂いたインボイスを先ほどお支払いしました。
更に追加で18個購入したいです。カラーはイエロー/ブラックでお願いします。
複数のクレジットカードで決済する都合上、こちらから何度か送金する形でお支払いしてもよろしいでしょうか?
その場合、合計金額は2430ドルで間違いないですか?

返信お待ちしております。

bean60
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2012 at 21:00
I would like to deal the Garmin I asked about before so that you can earn a profit. I will let you know if there is anything else I would like.

I have just paid the invoice that I received before.
I would like to purchase 18 more units in addition. I would like the color to be yellow/black.
In order to pay using multiple credit cards, can I pay the money by separating the amount several times?
In that case, the total amount will be 2430 dollars, correct?

I am awaiting your response.
eirinkan likes this translation
tshirt
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2012 at 20:54
In regards to the Garmin that you have inquired us earlier, I want to trade in a way you can make profit. I will contact you again when I have more things needed.

Also, I just paid the invoice you've sent me earlier.
I would like to purchase an additional 18 pieces. The color I am looking for is YELLOW/BLACK.
Due to paying them using several credit cards, would it be ok if I send you the money in a few separate payments? In that case, will you please confirm that the total will be $2430?

I will be looking forward for your response.
Thanks.
eirinkan likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime