[Translation from Japanese to Native English ] Hi, it has been a while. How are you doing? The delivery of the items that y...

This requests contains 172 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( miffychan , katrina_z ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by siro at 01 Jun 2012 at 09:28 935 views
Time left: Finished

こんにちわ、お久しぶりです。げんきですか?
先日、依頼しました商品ですが納期が遅れるとのことです。
6月下旬~7月初旬頃になるようです。
ゲームソフト、DVD3点は届いてますので先におくりますか。
送料は私がだします。宜しくお願いします。

すいません急な仕事が入り1週間ほど出張行ってました。
昨日、商品送りました。欲しい商品あれば探すのでメールください。

miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2012 at 09:36
Hi, it has been a while. How are you doing?
The delivery of the items that you had asked for the other day will be delayed.
They will arrive late June or early July.
The 3 pieces of game software and the DVD has been delivered, so should I will send them out first?
I'll pay for the shipping.

I'm sorry, but I have to go on an urgent business trip for a week.
I sent out the items yesterday. If you have anything else you want, I'll look for them, so please send me a mail.
katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2012 at 09:37
Hello, it's been quite a long time. How have you been?
It looks as though the items you requested the other day will be later than expected.
They now seem scheduled for about late June to early July.
The game software and 3 DVDs have arrived so should I sent them to you first?
I will pay the shipping fees. Thank you.

I'm sorry but an urgent job came up so I went on a business trip for about a week.
I sent the items yesterday. If there's anything you want I will look for them for you so please email me.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime