[Translation from Japanese to English ] When I confirmed with the seller, it was approved by USA True Temper and they...

This requests contains 204 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( bean60 , miffychan ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by nakamura at 31 May 2012 at 19:54 1066 views
Time left: Finished

セラーに確認したところ、USA True Temperから承認を受けており、ebayで販売していることも知っているため
連絡をしても構わないと言われました。
ebayセラーは"GOLFBESTBUY"です。
ebayでは高評価を得ているセラーです。

セラーは本物のシャフトを扱っていますか?
shaftは非純正の袋に入っています。なぜ純正の袋ではないのでしょうか?
シャフトバンド相違の理由と合わせて回答をお願いします。

bean60
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 31 May 2012 at 20:12
When I confirmed with the seller, it was approved by USA True Temper and they know that it is sold through ebay so it is okay to contact.
The ebay seller is "GOLFBESTBUY".
This seller has obtained a high feedback on ebay.

Is the seller handling authentic shafts?
The shaft is in an unauthentic bag. Why is it not with the authentic bag?
I would appreciate it if you could answer this as well as the reason for the shaft band being different.
miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 31 May 2012 at 20:16
When I checked with the seller, I was told that they are recognized by True Temper USA who is aware that their products are being sold on ebay, hence they had no issues if I wished to confirm this.
The ebay seller is "GOLFBESTBUY".
The seller is highly rated on ebay.

Is the seller selling authentic shafts?
The shaft was not packed in the original bag. Why is that so?
I hope you can also explain the difference between the shaft bands.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime