Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] When I confirmed with the seller, it was approved by USA True Temper and they...
Original Texts
セラーに確認したところ、USA True Temperから承認を受けており、ebayで販売していることも知っているため
連絡をしても構わないと言われました。
ebayセラーは"GOLFBESTBUY"です。
ebayでは高評価を得ているセラーです。
セラーは本物のシャフトを扱っていますか?
shaftは非純正の袋に入っています。なぜ純正の袋ではないのでしょうか?
シャフトバンド相違の理由と合わせて回答をお願いします。
連絡をしても構わないと言われました。
ebayセラーは"GOLFBESTBUY"です。
ebayでは高評価を得ているセラーです。
セラーは本物のシャフトを扱っていますか?
shaftは非純正の袋に入っています。なぜ純正の袋ではないのでしょうか?
シャフトバンド相違の理由と合わせて回答をお願いします。
Translated by
miffychan
When I checked with the seller, I was told that they are recognized by True Temper USA who is aware that their products are being sold on ebay, hence they had no issues if I wished to confirm this.
The ebay seller is "GOLFBESTBUY".
The seller is highly rated on ebay.
Is the seller selling authentic shafts?
The shaft was not packed in the original bag. Why is that so?
I hope you can also explain the difference between the shaft bands.
The ebay seller is "GOLFBESTBUY".
The seller is highly rated on ebay.
Is the seller selling authentic shafts?
The shaft was not packed in the original bag. Why is that so?
I hope you can also explain the difference between the shaft bands.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 204letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.36
- Translation Time
- 22 minutes
Freelancer
miffychan
Starter
英語と中国語が堪能であり、2010年に日本語能力試験N1に合格した。
2012年に日本語を上達させるために京都にある大学で一年間勉強した。
外国語とし...
2012年に日本語を上達させるために京都にある大学で一年間勉強した。
外国語とし...