[Translation from English to Japanese ] According to the post office tracking, the box was delivered on May 23rd, so ...

This requests contains 406 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , hammer_55 ) and was completed in 1 hour 11 minutes .

Requested by tomohiko at 31 May 2012 at 11:42 820 views
Time left: Finished

According to the post office tracking, the box was delivered on May 23rd, so I'm curious why you didn't receive it for almost a week later.

From the photos you sent, I can only identify one of the hangers that I shipped as truly broken, and it is broken in a way that seems suspicious, given that the box is undamaged. I am consulting with e-Bay, and will get back to you as soon as possible on next steps.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 31 May 2012 at 12:45
郵便局のトラッキングによれば、ボックスは5月23日に配達されたことになっているので、あなたが受け取ったのが1週間も遅かったのがなぜなのか不思議です。

あなたから送られた写真から、私は私が発送したハンガーのうち1つは確かに壊れていたことを確認できますが、壊れ方に疑問があります、なぜならボックスがダメージを受けていないからです。私はeBayに相談しています。次にどうするかについて、なるべく早くお返事をします。
hammer_55
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 31 May 2012 at 12:53
郵便局の追跡調査によると、箱は5月23日に配達されました、だからあなたがなぜそれを約1週間後に受取れなかったのか不思議に思います。

あなたが送った写真からは、私が船便で送ったハンガーの1つが事実破損していることだけが確認できますが、箱が破損していなかったので、その壊れ方が疑わしいのです。私はeBayに助言を求めるつもりです。そして次の段階について早急に折り返しご連絡致します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime