[日本語から英語への翻訳依頼] ハリスありがとう。 日本人は神経質なのですみません。 この商品は誰かが使ったりした? ハリスが動作確認しただけ? 購入はしますから安心して! 前回のは...

この日本語から英語への翻訳依頼は yukiya さん hitomij82 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 113文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

koutaによる依頼 2012/05/30 16:03:53 閲覧 2355回
残り時間: 終了

ハリスありがとう。
日本人は神経質なのですみません。
この商品は誰かが使ったりした?
ハリスが動作確認しただけ?

購入はしますから安心して!

前回のはとても綺麗な状態だったし新品と思ったよ。

ただ状態をしっかり知っておきたいから
kouta

yukiya
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/05/30 16:22:41に投稿されました
Thanks, Haris.
Please understand we Japanese are too meticulous sometimes.
Has someone used this product before?
Was it only you who used it for operation check?

Don't worry. I am buying the product.
The product I bought from you last time was in great condition that I thought it was brand-new.
I am writing this message because I just wanted to know the condition of the product beforehand.
Kouta
hitomij82
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/30 16:19:45に投稿されました
Thank you Harris.
Sorry that Japanese are very nervous.
Has this product been used by someone?
Are you the only one who used the product to check operation?

Rest assured that I will buy the one.

I thought the previous one was the brand new one with very good condition.
I just would like to know the condition before purchasing.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。