[Translation from Japanese to Spanish ] ・コンサルティング(スポンサーセールス、スポーツクラブ経営、学生企業、web、SNS) ・受託 (チーム強化・指導業務受託事業) ・マーケティングリサーチ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , yusukeameku ) and was completed in 6 hours 7 minutes .

Requested by [deleted user] at 28 May 2012 at 06:54 2550 views
Time left: Finished

・コンサルティング(スポンサーセールス、スポーツクラブ経営、学生企業、web、SNS)
・受託 (チーム強化・指導業務受託事業)
・マーケティングリサーチ(海外は上海・モンゴル・ミャンマー・アメリカ、日本は全国どこでも、ターゲット"18歳~22歳"の若者)
・プロモーション (リアル2万人、バーチャル20万人)
・人材派遣 (100人以上可、スタイリスト、指導者、アルバイトなど)
・紹介業(美容室、外国人社員、新規事業スタッフ、学生アルバイト、芸能事務所など)

などなど、「何でも屋」です

gloria
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 28 May 2012 at 10:27
- Consultas (Ventas patrocinados, administración de clubs de deportes, empresas de estudiantes, webs, SNSs)
- Negocios encomendados (Fortalecimientos de equipos, negocios encomendados de tunorías)
- Investigación de mercados (Shanghai, Mongolia, Burma, Estados Unidos, y todas las partes de Japón. Los objetivos de investigación son los jóvenes de 18 años hasta 22 años)
- Promoción (20 mil personal reales, y 200 mil personas virtuales)
- Envíos de recursos humanos (Se puede más de 100 personas. Estilistas, mentores, trabajadores temporales, etc.)
- Introducción de recursos humanos (Peluquerías, trabajadores extranjeros, recursos humanos para negocios recien empezados, trabajadores temporales (estudiantes), oficinas de entrenamientos, etc.)

Así, nos encargaremos de cualquier cosas.
yusukeameku
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 28 May 2012 at 13:01
・Consulting (sponsor sales, sports club management, student enterprise, web, SNS)
・Contract Services (team strengthening, coaching contract business)
・Marketing Research (overseas: Shanghai, Mongolia, Myanmar and the United States. Japan: anywhere. Target: young people of 18 to 22 years old)
・Promotion (real:20,000 people, virtual:200,000 people)
・staffing(more than 100 people available, stylist, leaders, part-time workers)
・Introduce business (beauty salon, foreign employees, new business staff, part-time job students, and entertainment office)

We are "Jack of all trades".
yusukeameku
yusukeameku- almost 12 years ago
大変失礼しました、無視してください。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime