Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 本日、商品が届いたのですが、AAAAAAAの1点しか入っておりませんでした。 以下の3点を注文したのですが、 残り2点は、別の便で届くのでしょうか? 発...

この日本語から英語への翻訳依頼は translatorie さん shiawaseyuki さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/05/24 14:09:10 閲覧 933回
残り時間: 終了

本日、商品が届いたのですが、AAAAAAAの1点しか入っておりませんでした。

以下の3点を注文したのですが、
残り2点は、別の便で届くのでしょうか?
発送漏れであれば、これから発送してください。

オーダー番号:#111111111111
AAAAAAA
BBBBBBB
CCCCCCC

お返事お待ちしております。

translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/05/24 14:21:04に投稿されました
I received the item today but it was only AAAAAAA.

I have ordered the following 3 items.
Are the others going to arrive later?
Please ship them if you haven’t done yet.

The order number: #111111111111
AAAAAAA
BBBBBBB
CCCCCCC

I am looking forward to hearing from you.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
shiawaseyuki
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/24 14:22:53に投稿されました
I have received the parcel today. However, there was only 1 item - AAAAAAA.

As I have ordered a total of 3 items as below, I wonder if the remaining 2 items are delivered separately?
If they have been missed out in the shipping, kindly send them out now.

Order Number: #111111111111
AAAAAAA
BBBBBBB
CCCCCCC

Hope to hear from you soon. Thank you.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

注文商品は衣類です。3点オーダーしましたが1点しか届きませんでした。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。