こんにちは。
メッセージをありがとう。
それは私の確認ミスということでしょうか?
商品タイトルには書いてあったと思います。
こういうケースは初めてなので、私も分からないのですがどうしたらいいのでしょうか?
あなたの希望する問題解決を知らせてください。
なるべく期待に応えられるようにします。
よろしくお願いします。
Translation / English
- Posted at 20 May 2012 at 16:45
Hello,
Thank you for your message.
Is that mean that I mistook when confirming?
I think that it was written in the title of the item.
As this is the first case for me, I do not know how to solve this. What should I do?
Please let me know the solution of the problem which you prefer.
I will try to satisfy you.
Thank you.
Thank you for your message.
Is that mean that I mistook when confirming?
I think that it was written in the title of the item.
As this is the first case for me, I do not know how to solve this. What should I do?
Please let me know the solution of the problem which you prefer.
I will try to satisfy you.
Thank you.
★★☆☆☆ 2.0/1
Translation / English
- Posted at 20 May 2012 at 16:44
Hello.
Thnak you for youe message.
Do you think it is my mistake of checking?
I think the title of the product mentions it.
As this is the first case for me, I don't know how to do, please let me know.
Please tell me your request to solve this problem.
I will do my best to comply with your request.
Regards,
Thnak you for youe message.
Do you think it is my mistake of checking?
I think the title of the product mentions it.
As this is the first case for me, I don't know how to do, please let me know.
Please tell me your request to solve this problem.
I will do my best to comply with your request.
Regards,
★★★★☆ 4.0/1
*mentions to
sorry. misstake!