[日本語から英語への翻訳依頼] 時計がアメリカ製だと思って買いましたが、フィリピン製だったので品質に満足していないため 返品商品の小包にRMAを入れ忘れたので、別便で発送しますがよろし...

この日本語から英語への翻訳依頼は kyokoquest さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 81文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

ayapon2510による依頼 2012/05/19 12:38:27 閲覧 1034回
残り時間: 終了

時計がアメリカ製だと思って買いましたが、フィリピン製だったので品質に満足していないため

返品商品の小包にRMAを入れ忘れたので、別便で発送しますがよろしいでしょうか

kyokoquest
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/05/19 13:02:14に投稿されました
I thought the watch (clock) was made in U.S. but it was made in Philippine.
Therefore I will return this item and I forgot to put RMA to the package.
I will send it separately. Is it okay?
kyokoquest
kyokoquest- 約12年前
腕時計か壁掛け時計かが分かりませんでしたので両方記載しました。
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/05/19 12:45:19に投稿されました
I bought the watch thinking it was American-made but because it's from the Philippines I'm not satisfied with the item.

I forgot to put the RMA in the box with the watch it so is it okay if I send it separately?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。