Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 私の会社は日本で輸入ビジネスを行っています。 株式会社〇〇の山田です。 A社の商品を仕入れたいのですが、 全ての種類を仕入れることは可能...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん miffychan さん jasonsmith さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 113文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

hiroshi10310255による依頼 2012/05/16 20:26:36 閲覧 2789回
残り時間: 終了

こんにちは。
私の会社は日本で輸入ビジネスを行っています。

株式会社〇〇の山田です。

A社の商品を仕入れたいのですが、
全ての種類を仕入れることは可能ですか?

商品ごとに
いくらで仕入れられるか詳しく教えてください。

御連絡お待ちしてます。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/16 20:35:57に投稿されました

Hello.
My company is running import business in Japan.
I am Yamada of ○○Compamy.

We want to buy in goods from your company.
Is it possible to buy all kinds of your goods?
Please let me know the at cost price for each item in detail.
I am looking forward to your reply.
Thank you.

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/05/16 20:41:11に投稿されました
Good afternoon, I'm Yamada from 〇〇 company.
Our company deals with imports into Japan.

We would like to purchase A company's products.
Is it possible for us to purchase from all categories?

Please let us know how many of each product we can purchase.

We look forward to your reply.
jasonsmith
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/16 20:32:04に投稿されました
Hello.
Our company is a running a business which imports to Japan.

My name is Yamada, from ○○

I am considering the purchase of A's products, and would like to know whether all products are available for purchase.

I would appreciate some detailed information about each product and their prices.

Looking forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。