[Translation from English to Japanese ] The accelerations shall as a general rule always be placed with its largest f...

This requests contains 394 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , mura ) and was completed in 2 hours 14 minutes .

Requested by reonikaketemisa at 16 May 2012 at 12:01 849 views
Time left: Finished

The accelerations shall as a general rule always be placed with its largest flat side towards the “thumb” and it shall be insured that the movement (of thumb) is perpendicular to largest flat side of the acceleration transducer.


Depending of movement of thumb this may well be the case, but can vary from case to case and it can be more difficult to get a reliable attachment on the “nail side”.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 May 2012 at 14:15
加速は一般的ルールとしてその最大平坦側が親指に向かった状態で設置されるものとし、(親指の)動きが加速トランスデューサー(変換器)の最大平坦側に対して垂直な動きとなるようになっていなければならない。

親指の動きが良ければこの場合うまくいくが、ケースによって違いがあり、「爪側」に信頼性のある状態で取り付けるのが難しいことがある。
mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 16 May 2012 at 14:09
アクセリレーション(?)は原則としてその最大フラットサイドを親指に向けて置き、親指の動きがアクセリレーション変換器の最大フラットサイドに対して直角に保たれる用にしなければならない。

親指の動きにからこれが通常のやり方だが、ケースバイケースで、爪側に安定して取り付けるのは往々にしてより難しい。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime