Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 申し訳ありません。別のセラーから購入しました。 また別の機会に注文します。 小売価格はいくらになりますか? 日本の顧客に見積もりを出すので教えていただけ...

この日本語から英語への翻訳依頼は chiakipenguin さん raywing さん eijikuma さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 113文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

nakamuraによる依頼 2012/05/15 19:34:38 閲覧 1766回
残り時間: 終了

申し訳ありません。別のセラーから購入しました。
また別の機会に注文します。

小売価格はいくらになりますか?
日本の顧客に見積もりを出すので教えていただけませんか?

別のセラーから購入しました。お手数をおかけしました。
申し訳ありません。

chiakipenguin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/15 19:43:20に投稿されました
I am sorry that I bought that item from another seller.
I will order it to you in the future again.

Could you let me know its retail price?
I would like to know it because I must prepare a quote to my Japanese customer.

I bought it from another seller. I am sorry about that.
Thank you very much.
raywing
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/15 19:40:58に投稿されました
I'm sorry. I have bought it from another seller.
I'll buy from you again another time should the opportunity arises.

How much is the retail price?
Can you give me a rough estimate for Japanese customers?

I have bought it from another seller.
I'm sorry for any inconveniences caused.
★★☆☆☆ 2.0/1
eijikuma
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/15 19:55:58に投稿されました
I'm sorry.I bought it from the other seller.
I'd like to order for another day.

How much is a retail price?
I think I'd like to submit an estimate to our Japanese customers.

I bought it from the other seller.
I'm sorry to trouble you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。