[日本語から英語への翻訳依頼] わかりました。 それでは、2000ポンドで購入するので、このメールにPaypalでインボイスを送ってくれれば、お支払いします。 あと納期は2週間ほどで到着...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん miffychan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

kurihideによる依頼 2012/05/15 02:08:21 閲覧 1275回
残り時間: 終了

わかりました。
それでは、2000ポンドで購入するので、このメールにPaypalでインボイスを送ってくれれば、お支払いします。
あと納期は2週間ほどで到着しますか?

5月18日までに必ずお支払いしますので、商品はストックしておいてください。

昨日、私のメールサーバーに不具合が起きたため、あなたからの返事を受信できていない可能性があります。
先日の注文で問題無ければ、Paypalでインボイスを送ってください。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/15 02:13:26に投稿されました
Understood.
I will purchase it at 2000 GBP. Please kindly send invoice to this email address through Paypal. I will make payment as soon as I receive the invoice. Can you deliver it to me about 2 weeks?

I guarantee the payment by May 18, so please have it in your inventory.

I had a problem with my email service yesterday and your response may not be received properly. If there is no problem with my order the other day, please kindly send me the invoice via Paypal.
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/05/15 02:12:22に投稿されました
I understand.
In that case, I will buy 2000 pounds, so please send an invoice via Paypal to this email and I will make payment.
Will they be delivered within 2 weeks?

I will definitely make payment before 18 May, so please ensure that they will be in stock.

My mail server had some problems yesterday, and there is a possibility that your reply will not reach me. If there are no problems with the order I made the other day, please send me the invoice via Paypal.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。