Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Again, one defective set was contained in 15 sets that I purchased previous t...

This requests contains 198 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , miffychan , knhrkbys ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by aripo905 at 13 May 2012 at 15:14 1402 views
Time left: Finished

また、前回購入した商品Aの15個のうちに1セットに不良品がありました。

1ユニットは充電しても電源が入りません。またもう1ユニットは電源は入りますが音声の受信だけができません。

電源ユニットだけ交換したいので新しい電源ユニットを交換用に2個送ってくれませんか?

新しい電源ユニットが届いたら私は不良の2個の電源ユニットをあなたに送り返します。

あなたに迷惑を掛けて申し訳ないですが、ご対応をお願いします。

mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 May 2012 at 15:31
Again, one defective set was contained in 15 sets that I purchased previous time.

Power supply is impossible for one unit even after charging. Though power supply is possible for other unit, to receive sound is not done.

I want to replace power supply unit with new one, so would you please send me two power supply units?

When I receive the new units, I will send back the defective two units to you.

I am sorry to trouble you, but I would appreciate your appropriate reaction.

Thank you.
★★☆☆☆ 2.0/1
miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 13 May 2012 at 15:23
Also, among the 15 product A that I purchased previously, 1 set is faulty.

1 unit can't be charged. Another unit can be charged, but there is no sound reception.

I would like to just exchange the power supply unit, so could you send me 2 replacement units?

I'll return the faulty units once I received the new units.

Sorry for the inconvenience, but I hope you can respond to this.
knhrkbys
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 May 2012 at 15:46
And I notice that one set out of 15 product A I purchased last time is defective.

One unit cannot be turn on though it is charged. And another one unit can be turn on but it cannot receive only the sound.

As I want to exchange only the power units, can you send me two new power units for making exchanges?

After I receive new power units, I send two defective power unit back.

I'm very sorry to trouble you, but I hope that you would attend to the issue.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime