permissionがほしいとのことですが、以前と同じく私の名前を添えてくださるならOKですよ。
本当はできれば私の元の写真からのシェアという形が望ましいですが。
素敵な詩をありがとう。後でじっくり読んでみます。
評価
44
翻訳 / 英語
- 2012/05/10 14:00:06に投稿されました
I see you need a permission from me. If you add my name to it as you did before it would be ok.
I wish you could share some of my original pictures with them.
Thank you for the nice poem. I will ready it later again more closely.
kakuunohitoさんはこの翻訳を気に入りました
I wish you could share some of my original pictures with them.
Thank you for the nice poem. I will ready it later again more closely.
翻訳 / 英語
- 2012/05/10 14:06:03に投稿されました
You are asking me my permission, but that will be fine with me if you put my name on my photo just as you did before.
Actually, I prefer do share from my original photo if possible....
Thank you for the lovely poem, and I will enjoy it.
kakuunohitoさんはこの翻訳を気に入りました
Actually, I prefer do share from my original photo if possible....
Thank you for the lovely poem, and I will enjoy it.
翻訳 / 英語
- 2012/05/10 14:02:38に投稿されました
What you want is permission but, like I said before, if you put my name on it then it is OK.
Really, if it's at all possible, I would prefer that you share my original photo.
Thank you for the wonderful poem. I will read it once I have the chance.
kakuunohitoさんはこの翻訳を気に入りました
Really, if it's at all possible, I would prefer that you share my original photo.
Thank you for the wonderful poem. I will read it once I have the chance.
すみません、"older"から"original"に直したいです。
了解です!! ありがとうございます。