[フランス語から英語への翻訳依頼] bonjour Merci beaucoup de m envoyer ce petit email,je voulais savoir a que...

このフランス語から英語への翻訳依頼は "mail" のトピックと関連があります。 hana さん lukane さん myumyu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 17分 です。

tomoによる依頼 2009/06/30 15:09:08 閲覧 6063回
残り時間: 終了
原文 / フランス語 コピー

bonjour

Merci beaucoup de m envoyer ce petit email,je voulais savoir a quelle heure votre avion arrive le 31 mai puis je voulais savoir si le matin vous prenez du the ou du cafe

merci de me repondre a bientot

hana
評価 50
翻訳 / 英語
- 2009/06/30 15:34:22に投稿されました
Hello.

Thank you very much for sending me the quick email.
I wanted to know what time your plane would arrive on May 31st.
I also wanted to know if you would like tea or coffee in the morning.

Thank you for your prompt reply.
★★★★☆ 4.0/1
lukane
評価
翻訳 / 英語
- 2009/06/30 15:41:31に投稿されました
Good day,

Thank you very much for sending this short e-mail. I wanted to know at what time your flight arrives on 31 May, and also if you have tea or coffee in the morning.

I would be grateful for a quick reply.
★★☆☆☆ 2.4/1
myumyu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2009/06/30 16:26:27に投稿されました
Thank you for sending me an e-mail.
I would like to know what time will your plane arrive May 31st.
Also could you tell me if you have tea or coffee in the morning, please?

Thank you for your reply In advance.
See you soon.
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。